1
00:00:07,020 --> 00:00:17,070
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com

2
00:00:17,070 --> 00:00:20,450
"One's Remaining Years" by Li Jian

3
00:00:20,450 --> 00:00:24,490
♫ As flowers will bloom and wither ♫

4
00:00:24,490 --> 00:00:30,070
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫

5
00:00:31,080 --> 00:00:35,140
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫

6
00:00:35,140 --> 00:00:41,790
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫

7
00:00:41,790 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫

8
00:00:45,830 --> 00:00:50,980
♫ May we lead such a life ♫

9
00:00:52,350 --> 00:00:56,420
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫

10
00:00:56,420 --> 00:01:02,380
♫ Turning back again, you and I ♫

11
00:01:05,740 --> 00:01:07,470
♫ Let's seize the current moment ♫

12
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♫ The weather is warm and nice today ♫

13
00:01:11,120 --> 00:01:16,360
♫ Let's go together ♫

14
00:01:16,360 --> 00:01:21,770
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫

15
00:01:21,770 --> 00:01:25,170
♫ And dyes our hair white ♫

16
00:01:25,170 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]

17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform]

18
00:01:30,980 --> 00:01:35,080
[Episode 5]

19
00:01:35,080 --> 00:01:37,200
Shut down the building for the time being.

20
00:01:38,100 --> 00:01:39,660
You appease them.

21
00:01:39,660 --> 00:01:41,980
Once I've returned to the capital properly, I will help these ladies.

22
00:01:41,980 --> 00:01:43,200
All right.

23
00:01:43,200 --> 00:01:45,740
Oh, right. There is a lady with the surname Jin here.

24
00:01:45,740 --> 00:01:48,920
Look after her well. Return the indenture to her.

25
00:01:50,740 --> 00:01:52,900
You shouldn't let Sister-in-law down.

26
00:01:52,900 --> 00:01:57,100
The business is doing quite well. Do you really want to close it down?

27
00:01:57,100 --> 00:01:59,680
- I dare not continue it. 
 - There's even something you're afraid to do?

28
00:01:59,680 --> 00:02:01,100
There's a bottom line I won't cross.

29
00:02:01,100 --> 00:02:04,100
Fine, I should get going.

30
00:02:04,100 --> 00:02:05,740
Go back to the diplomatic corps as soon as possible.

31
00:02:05,740 --> 00:02:08,420
Don't delay their return to the capital.

32
00:02:08,420 --> 00:02:09,540
I will do so immediately.

33
00:02:09,540 --> 00:02:14,100
Your Highness, please send someone to take care of the Teng mother and son.

34
00:02:14,100 --> 00:02:16,040
Don't worry.

35
00:02:17,340 --> 00:02:19,540
How do you plan to deal with Second Brother?

36
00:02:19,540 --> 00:02:21,600
I will get to the bottom of it.

37
00:02:22,340 --> 00:02:23,700
That's good.

38
00:02:23,700 --> 00:02:26,260
We are expecting news from Shijia Town in the next few days.

39
00:02:26,260 --> 00:02:27,540
Enough said.

40
00:02:27,540 --> 00:02:31,260
Once you return to the capital, let's do something big.

41
00:02:36,080 --> 00:02:37,920
Goodbye, Your Highness.

42
00:02:43,780 --> 00:02:46,860
Brother, let me advise you.

43
00:02:46,860 --> 00:02:50,380
The Crown Prince and Second Prince are fighting against each other.

44
00:02:50,380 --> 00:02:53,420
Don't get involved. The crime for this is beheading.

45
00:02:53,420 --> 00:02:56,080
It's not your head that will fall.

46
00:02:56,080 --> 00:02:57,860
It doesn't matter who will lose their head.

47
00:02:57,860 --> 00:03:01,540
When news of your fake death reached the capital, it created a major uproar.

48
00:03:01,540 --> 00:03:03,380
It was so major that many people came to our residence bearing gifts.

49
00:03:03,380 --> 00:03:05,340
Don't make us suffer again.

50
00:03:05,340 --> 00:03:07,780
When I get back, return all those gifts.

51
00:03:07,780 --> 00:03:09,580
They won't take them.

52
00:03:09,580 --> 00:03:12,060
- Why not? 
 - Sir, think about this.

53
00:03:12,060 --> 00:03:16,220
If you're not dead, no one will dare to take back the gifts.

54
00:03:16,220 --> 00:03:20,140
If you're alive, those who are sensible will not send any gifts again.

55
00:03:20,140 --> 00:03:22,860
You are not fit to be an official.

56
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
This is nonsense.

57
00:03:25,660 --> 00:03:27,260
This isn't nonsense.

58
00:03:27,260 --> 00:03:32,380
This is the officialdom of the capital. The way of the world.

59
00:03:32,380 --> 00:03:34,540
Enough. Close down the business.

60
00:03:34,540 --> 00:03:37,200
The instruction has been given. We're leaving.

61
00:03:38,220 --> 00:03:40,980
Brother, no. What do you mean?

62
00:03:40,980 --> 00:03:43,820
You need to instruct me on this. What do I do with him?

63
00:03:43,820 --> 00:03:45,560
- You will take care of him. 
 - Me?

64
00:03:45,560 --> 00:03:47,940
You knocked him out with a single blow.

65
00:03:47,940 --> 00:03:52,500
What else can I do? Let him witness how his two brothers fight?

66
00:03:54,360 --> 00:03:55,860
You are quite considerate.

67
00:03:55,860 --> 00:03:58,060
You're my brother. Help me.

68
00:03:58,060 --> 00:03:59,760
What about me?

69
00:04:02,380 --> 00:04:05,540
From now on, lock yourself up at home.

70
00:04:05,540 --> 00:04:08,760
- Don't leave home before I get back. 
 - Fine.

71
00:04:08,760 --> 00:04:10,660
Don't tell anyone about what happened today.

72
00:04:10,660 --> 00:04:12,380
I know.

73
00:04:12,380 --> 00:04:14,860
Don't worry. All will be fine. Wait for me to get back.

74
00:04:14,860 --> 00:04:16,380
I'll wait for you to come back.

75
00:04:16,380 --> 00:04:18,240
Take care, Young Master.

76
00:04:26,580 --> 00:04:28,760
Making a living isn't easy.

77
00:05:12,340 --> 00:05:14,740
Isn't this where I was?

78
00:05:16,900 --> 00:05:20,000
Cousin. Cousin.

79
00:05:22,580 --> 00:05:24,480
Why are you asleep?

80
00:05:26,140 --> 00:05:29,140
Perhaps I'm still growing, I get sleepy easily.

81
00:05:31,220 --> 00:05:33,220
This is not right.

82
00:05:33,220 --> 00:05:38,900
I remember someone came out from nowhere and knocked me out.

83
00:05:38,900 --> 00:05:42,900
After that, I laid down here.

84
00:05:42,900 --> 00:05:44,160
Impossible.

85
00:05:44,160 --> 00:05:49,080
Are you saying someone came out, knocked you out and you laid down here?

86
00:05:50,100 --> 00:05:51,660
Seems like it.

87
00:05:51,660 --> 00:05:54,400
Impossible. I wonder what's wrong with you today.

88
00:05:54,400 --> 00:05:56,900
When you came, you immediately collapsed over there.

89
00:05:56,900 --> 00:05:59,900
You said you were tired and wanted to take a nap.

90
00:05:59,900 --> 00:06:01,240
I think you had a dream.

91
00:06:01,240 --> 00:06:03,180
A dream?

92
00:06:05,340 --> 00:06:07,460
What happened to your eye?

93
00:06:07,460 --> 00:06:08,700
A donkey kicked me.

94
00:06:08,700 --> 00:06:10,040
A donkey? You have a donkey?

95
00:06:10,040 --> 00:06:12,380
No. I dreamed of it.

96
00:06:12,380 --> 00:06:16,520
A donkey kicked me in my dream.

97
00:06:16,520 --> 00:06:17,880
Your dream is quite exciting.

98
00:06:17,880 --> 00:06:21,480
I know. I also dreamed of two dogs fighting here.

99
00:06:21,480 --> 00:06:25,220
Let's continue to listen to songs.

100
00:06:25,820 --> 00:06:28,620
Cousin, listen. Let's not listen to songs today.

101
00:06:28,620 --> 00:06:30,780
- Go back to the palace and rest now. 
 - Why?

102
00:06:30,780 --> 00:06:33,580
Our mental state hasn't been good recently. Isn't that so?

103
00:06:33,580 --> 00:06:35,380
We are getting a lot of dreams.

104
00:06:35,380 --> 00:06:38,220
I was kicked by a donkey in my dream. And you were knocked out by Fan Xian. Right?

105
00:06:38,220 --> 00:06:39,900
Fan Xian?

106
00:06:39,900 --> 00:06:42,380
A bad guy. A bad guy knocked you out in your dream. Right?

107
00:06:42,380 --> 00:06:44,260
So, let's call it a day.

108
00:06:50,260 --> 00:06:53,520
Sir, they are not here.

109
00:06:53,520 --> 00:06:56,140
Where... Where did they go?

110
00:06:56,140 --> 00:06:59,460
If Second Prince didn't seize them, where did they go?

111
00:06:59,460 --> 00:07:02,020
Did you offend anyone in the capital?

112
00:07:02,020 --> 00:07:06,020
When I was away for six months, there might have been some financial disputes

113
00:07:06,020 --> 00:07:09,020
but it shouldn't involve my family.

114
00:07:09,020 --> 00:07:11,420
Sir, return to the diplomatic corps first.

115
00:07:11,420 --> 00:07:14,900
Sorry, I can't accompany you. I need to find them.

116
00:07:14,900 --> 00:07:16,140
I will go with you.

117
00:07:16,140 --> 00:07:18,340
Sir, leave now before it's too late.

118
00:07:18,340 --> 00:07:20,800
Don't worry. They are more important.

119
00:07:23,140 --> 00:07:25,120
Dear.

120
00:07:26,820 --> 00:07:29,900
You were inside? Where is Ba Ba?

121
00:07:31,580 --> 00:07:33,700
Why did you avoid me?

122
00:07:33,700 --> 00:07:37,100
I'm wiping off your sweat. Look at how anxious you are.

123
00:07:37,100 --> 00:07:39,980
We were inside the room.  I was putting her to sleep.

124
00:07:39,980 --> 00:07:42,580
But I didn't see you.

125
00:07:42,580 --> 00:07:46,540
Why did you disappear?

126
00:07:46,540 --> 00:07:47,900
Someone took us away.

127
00:07:47,900 --> 00:07:49,260
What do you mean?

128
00:07:49,260 --> 00:07:51,960
- We were protected. 
 - Protected?

129
00:07:53,780 --> 00:07:56,220
- Who? 
 - Who else could it be?

130
00:08:03,100 --> 00:08:04,980
Chen Pingping?

131
00:08:04,980 --> 00:08:06,460
Exactly.

132
00:08:06,460 --> 00:08:09,100
Chief Chen wants me to relay a message to you.

133
00:08:09,100 --> 00:08:10,780
The Teng mother and son have been released.

134
00:08:10,780 --> 00:08:13,380
He'll send them to Danzhou to settle down.

135
00:08:13,380 --> 00:08:17,560
He asked if you want to meet them before they depart.

136
00:08:18,340 --> 00:08:22,640
No. The farther I stay from them, the safer they will be.

137
00:08:23,340 --> 00:08:26,980
Chief Chen advised that you return to the diplomatic corps quickly.

138
00:08:26,980 --> 00:08:29,100
What actually does he want?

139
00:08:30,380 --> 00:08:35,220
Chief Chen said you might be wary of him after the trip to Northern Qi.

140
00:08:35,220 --> 00:08:39,620
He said he won't explain, as sometimes words are meaningless.

141
00:08:39,620 --> 00:08:43,100
How he treats you, doesn't depend on his words

142
00:08:43,100 --> 00:08:46,340
but on his actions.

143
00:08:50,220 --> 00:08:52,100
Can you figure him out?

144
00:08:52,100 --> 00:08:55,760
I doubt anyone can.

145
00:08:57,740 --> 00:09:00,340
Dear, thank you for looking after Ba Ba.

146
00:09:00,340 --> 00:09:03,320
Sir and I should return to the diplomatic corps now.

147
00:09:05,740 --> 00:09:08,980
Young Official Fan, where are you?

148
00:09:08,980 --> 00:09:11,460
We're reaching the capital soon.

149
00:09:11,460 --> 00:09:15,040
Hurry back or I'll be exposed.

150
00:09:38,980 --> 00:09:40,980
Did you see that?

151
00:09:40,980 --> 00:09:44,340
He talks to Fan Xian's ashes every day.

152
00:09:44,340 --> 00:09:46,620
Although I can't hear clearly what he's saying

153
00:09:46,620 --> 00:09:50,860
but I really admire his loyalty.

154
00:09:50,860 --> 00:09:55,320
Where are you now? I'm worried to death.

155
00:10:03,860 --> 00:10:07,220
All right. I can see they are reaching the capital soon.

156
00:10:07,220 --> 00:10:11,180
Seems like Fan Xian's death is confirmed.

157
00:10:12,240 --> 00:10:15,540
Let's go. And report to His Highness.

158
00:10:47,940 --> 00:10:49,340
He hasn't been out for days?

159
00:10:49,340 --> 00:10:51,720
Yes, we delivered the meals to his room.

160
00:10:51,720 --> 00:10:53,420
Is he sick?

161
00:10:53,420 --> 00:10:54,820
He eats a lot.

162
00:10:54,820 --> 00:10:58,300
We also prepared yogurt for him, and fruits, too.

163
00:10:58,300 --> 00:11:00,580
He doesn't look unwell.

164
00:11:00,580 --> 00:11:02,740
Is anyone else in the room?

165
00:11:02,740 --> 00:11:04,180
No.

166
00:11:04,180 --> 00:11:05,700
It's hard to say.

167
00:11:05,700 --> 00:11:09,680
A kid his age is capable of doing anything.

168
00:11:10,460 --> 00:11:12,100
Give it to me. You may leave.

169
00:11:12,100 --> 00:11:13,680
Yes.

170
00:11:34,100 --> 00:11:36,980
Mother, do you want to come in?

171
00:11:36,980 --> 00:11:39,180
I brought yogurt for you.

172
00:11:44,100 --> 00:11:46,900
You can check under the bed.

173
00:11:51,800 --> 00:11:53,800
There is a cabinet over there.

174
00:12:05,700 --> 00:12:08,600
- No one's here, right? 
 - Why have you been hiding in your room for days?

175
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
You aren't usually like this.

176
00:12:09,880 --> 00:12:12,000
He won't let me go out.

177
00:12:12,000 --> 00:12:13,700
Who?

178
00:12:14,400 --> 00:12:16,900
No one. I don't want to go out.

179
00:12:16,900 --> 00:12:19,980
Why? Are you in trouble?

180
00:12:19,980 --> 00:12:24,280
Stop asking. Anyway, I can't go out. That's all.

181
00:12:25,320 --> 00:12:28,300
Did you mess around with someone's daughter?

182
00:12:28,300 --> 00:12:30,910
What do you mean? There is no such girl.

183
00:12:30,910 --> 00:12:33,600
I didn't. Stop guessing.

184
00:12:33,600 --> 00:12:36,380
How long do you plan to stay in your room?

185
00:12:38,340 --> 00:12:40,700
I don't know either.

186
00:12:40,700 --> 00:12:44,500
I guess it'll take a while before I can go out again.

187
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
Are you waiting for someone?

188
00:12:46,500 --> 00:12:50,320
No... No one. Please stop asking. Enough.

189
00:12:50,320 --> 00:12:52,480
A girl?

190
00:12:52,480 --> 00:12:56,500
I wish it were a girl. It's a man.

191
00:12:59,600 --> 00:13:01,220
Mother,

192
00:13:01,900 --> 00:13:06,240
I haven't been out for a few days. Did Father ask about me?

193
00:13:06,240 --> 00:13:07,620
Why would he ask?

194
00:13:07,620 --> 00:13:11,400
I haven't greeted him for many days. Isn't he angry?

195
00:13:11,400 --> 00:13:13,340
No.

196
00:13:13,340 --> 00:13:17,500
He's in a good mood since you haven't been hovering around him.

197
00:13:20,000 --> 00:13:22,200
I bet he is.

198
00:13:22,840 --> 00:13:25,680
Father has always looked down on me.

199
00:13:26,460 --> 00:13:30,700
Child, I was just joking.

200
00:13:30,700 --> 00:13:33,500
It's fine. You don't have to comfort me.

201
00:13:33,500 --> 00:13:35,720
Since childhood,

202
00:13:35,720 --> 00:13:40,960
he has never been happy with whatever I do.

203
00:13:40,960 --> 00:13:44,220
No matter how well I do, he thinks I'm useless.

204
00:13:47,240 --> 00:13:49,040
Mother,

205
00:13:50,580 --> 00:13:57,860
if I can't do a single thing in my life that will make Father proud of me,

206
00:13:57,860 --> 00:14:01,000
wouldn't my life be meaningless?

207
00:14:03,000 --> 00:14:06,200
Sizhe, he is your father.

208
00:14:06,200 --> 00:14:08,580
He doesn't really think you're useless.

209
00:14:08,580 --> 00:14:11,180
He only wants you to be better.

210
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
Can you now tell me who that man is?

211
00:14:36,240 --> 00:14:38,600
Sir, do you feel better?

212
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
- It's not serious. 
 - Why can it not be serious?

213
00:14:41,680 --> 00:14:43,660
Since the battle where Xiao En was captured,

214
00:14:43,660 --> 00:14:47,100
the dominant vital energy in your body has been out of control.

215
00:14:47,100 --> 00:14:49,160
Fortunately, I found this carriage

216
00:14:49,160 --> 00:14:53,580
for you to rest well. Otherwise, you'd be coughing up blood again.

217
00:14:56,720 --> 00:15:00,480
The death of Fan Xian has relieved His Highness' biggest concern.

218
00:15:00,480 --> 00:15:03,760
After returning to the capital, I'll commend you all.

219
00:15:05,700 --> 00:15:08,960
A pity that he was reduced to ashes.

220
00:15:08,960 --> 00:15:13,600
If not, we could reassure His Highness by showing him Fan Xian's body.

221
00:15:13,600 --> 00:15:15,200
That's enough.

222
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
How much longer till we return to them?

223
00:15:17,200 --> 00:15:21,220
We should be able to catch up with them before dark.

224
00:15:29,700 --> 00:15:33,100
- I need some fresh air. 
 - Just stay inside.

225
00:15:41,080 --> 00:15:43,020
Fan Xian?

226
00:15:44,240 --> 00:15:47,820
- What a surprise.
- It truly is a surprise.

227
00:15:47,820 --> 00:15:50,890
Xie Bi'an, I've been dead for days and you're still following the diplomatic corps.

228
00:15:50,890 --> 00:15:53,220
Are you keeping vigil for me?

229
00:15:53,220 --> 00:15:56,400
Kill him! Let him die again!

230
00:15:56,400 --> 00:15:58,600
Old Wang, charge!

231
00:16:58,080 --> 00:17:01,000
Sir, it's a cliff!

232
00:17:03,300 --> 00:17:06,100
Take a bet. Live or die, it's up to Heaven!

233
00:17:37,560 --> 00:17:40,700
Sir, we won the bet.

234
00:17:40,700 --> 00:17:43,280
Thanks for accompanying me. We need to part now.

235
00:17:43,280 --> 00:17:45,100
Go back.

236
00:17:51,520 --> 00:17:56,140
Tell Li Chengze to wait for me at the capital.

237
00:18:02,760 --> 00:18:05,080
Sir, aren't we going after them?

238
00:18:05,080 --> 00:18:09,780
It's close to the capital. We can't attack the diplomatic corps.

239
00:18:09,780 --> 00:18:11,560
At this point,

240
00:18:12,400 --> 00:18:15,200
he has really come back to life.

241
00:18:40,080 --> 00:18:42,520
Sir, you are back!

242
00:18:42,520 --> 00:18:45,000
- I'm back too. 
 - You are all back. That's great!

243
00:18:45,000 --> 00:18:48,040
It really wasn't easy. Finally, I made it back alive.

244
00:18:48,040 --> 00:18:50,460
Young Official Yan said you wouldn't make it back alive.

245
00:18:50,460 --> 00:18:51,980
What nonsense was he talking about?

246
00:18:51,980 --> 00:18:55,560
- Let me smash this unlucky thing first. 
 - Don't be reckless.

247
00:18:58,700 --> 00:19:00,480
[Northern Qi]

248
00:19:02,760 --> 00:19:04,520
Whose convoy is behind us?

249
00:19:04,520 --> 00:19:07,040
First Princess of Northern Qi.

250
00:19:07,040 --> 00:19:10,120
First Princess of Northern Qi? Where did she come from?

251
00:19:10,120 --> 00:19:11,940
They have been following the diplomatic corps.

252
00:19:11,940 --> 00:19:13,880
Her convoy caught up right after you left.

253
00:19:13,880 --> 00:19:17,080
Northern Qi's young emperor issued a decree for a marriage alliance with the Qing State.

254
00:19:17,080 --> 00:19:20,040
They've been following us and keep urging us to speed up.

255
00:19:20,040 --> 00:19:24,460
Thanks to Young Official Yan's arguments with them, we were able to travel slowly.

256
00:19:26,700 --> 00:19:29,600
- Who is she marrying? 
 - Qing's First Prince.

257
00:19:29,600 --> 00:19:31,100
First Prince?

258
00:19:31,100 --> 00:19:34,400
Isn't he always away fighting in battles?

259
00:19:34,400 --> 00:19:36,700
How can he get married?

260
00:20:35,550 --> 00:20:37,625
[Second Prince's Residence]

261
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
First Brother is returning to the capital?

262
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
A new commander took over his duty at the border.

263
00:20:45,000 --> 00:20:48,800
First Prince is taking only his personal guards back to the capital.

264
00:20:48,800 --> 00:20:52,500
Why was he suddenly transferred back after so many years?

265
00:20:54,400 --> 00:20:57,000
It's said that he is getting married.

266
00:20:57,000 --> 00:21:02,040
First Princess of Northern Qi wants a marriage alliance with First Prince.

267
00:21:15,440 --> 00:21:18,160
Is he going to take the plunge in this lifetime?

268
00:21:18,160 --> 00:21:20,960
She's a princess after all.

269
00:21:20,960 --> 00:21:23,400
When will he arrive in the capital?

270
00:21:23,400 --> 00:21:25,500
In two days.

271
00:21:25,500 --> 00:21:28,700
They are preparing to welcome him outside the city.

272
00:21:28,700 --> 00:21:31,040
Let them receive him.

273
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
I fear he might run into Fan Xian.

274
00:21:37,040 --> 00:21:38,920
Why do you say that?

275
00:21:38,920 --> 00:21:41,080
I calculated the timing.

276
00:21:41,080 --> 00:21:45,440
Fan Xian's diplomatic corps and First Prince should arrive on the same day.

277
00:21:45,440 --> 00:21:46,800
What a coincidence!

278
00:21:46,800 --> 00:21:50,500
By right, they should enter through different city gates.

279
00:21:50,500 --> 00:21:55,000
But if they enter through the same gate, who do you think will give way first?

280
00:21:56,600 --> 00:21:57,800
Pass my order.

281
00:21:57,800 --> 00:22:02,180
Be it a coincidence or a roadwork,

282
00:22:02,180 --> 00:22:04,580
make sure they use the same city gate.

283
00:22:19,775 --> 00:22:20,860
[Miss Shen, sister of Shen Zhong of Northern Qi]

284
00:22:20,860 --> 00:22:22,560
Fan Xian?

285
00:22:27,380 --> 00:22:30,140
You both are getting along well.

286
00:22:30,140 --> 00:22:33,540
What do you mean? Can't you see the shackles?

287
00:22:33,540 --> 00:22:35,540
I did. What is this supposed to mean?

288
00:22:35,540 --> 00:22:37,700
She isn't from Qing State. How can I not be cautious?

289
00:22:37,700 --> 00:22:41,080
Why don't you kill her instead of guarding her every day?

290
00:22:42,140 --> 00:22:46,780
- It doesn't do me any good to kill her. 
 - And it doesn't hurt you either.

291
00:22:47,780 --> 00:22:49,640
Stop deluding yourself.

292
00:22:50,780 --> 00:22:53,140
- Why did you return to the diplomatic corps? 
 - What a question.

293
00:22:53,140 --> 00:22:56,900
My fake death is over. It's time to come back to life.

294
00:22:57,860 --> 00:22:59,800
You can't live.

295
00:23:11,160 --> 00:23:12,960
[Abode]

296
00:23:34,500 --> 00:23:36,700
- Sir Gao. 
 - Sir Gao.

297
00:23:39,780 --> 00:23:41,520
Old Wang.

298
00:23:42,280 --> 00:23:44,000
I'm here.

299
00:23:45,260 --> 00:23:46,940
- Take this. 
 - What is this for?

300
00:23:46,940 --> 00:23:48,460
Just take it.

301
00:23:48,460 --> 00:23:50,060
Do you have something to ask me?

302
00:23:50,060 --> 00:23:53,400
We are buddies. No need for this in the future.

303
00:23:55,700 --> 00:23:58,780
- Are these Northern Qi's silver taels? 
- How did you know?

304
00:23:58,780 --> 00:24:00,900
They smell different.

305
00:24:00,900 --> 00:24:05,000
Old Gao, why are you giving me money?

306
00:24:05,000 --> 00:24:06,500
To compensate you.

307
00:24:07,020 --> 00:24:08,500
To compensate me? What for?

308
00:24:08,500 --> 00:24:10,300
Did you break my things?

309
00:24:10,300 --> 00:24:12,780
No. I'm paying for your clothes.

310
00:24:12,780 --> 00:24:17,080
You previously left in haste and left some clothes here.

311
00:24:17,080 --> 00:24:18,660
Did you lose them?

312
00:24:18,660 --> 00:24:21,980
Even so, they wouldn't cost this much.

313
00:24:21,980 --> 00:24:25,980
What are you talking about? Would I lose any clothes under my care?

314
00:24:25,980 --> 00:24:29,760
If so, why are you paying me?

315
00:24:30,600 --> 00:24:32,140
Someone bought them.

316
00:24:32,140 --> 00:24:33,960
Someone bought them?

317
00:24:33,960 --> 00:24:37,180
Can those old clothes be sold for this much money?

318
00:24:37,180 --> 00:24:38,980
You don't know.

319
00:24:38,980 --> 00:24:42,460
Whenever the diplomatic corps passed a town, there were crowds.

320
00:24:42,460 --> 00:24:45,460
Crowds? Were they collecting old clothes?

321
00:24:45,460 --> 00:24:48,660
Enough about old clothes.

322
00:24:48,660 --> 00:24:50,860
They came to mourn for Young Official Fan.

323
00:24:50,860 --> 00:24:55,340
Young Official Fan!

324
00:25:00,900 --> 00:25:03,220
Everyone said it was his diplomatic corps' last stop.

325
00:25:03,220 --> 00:25:05,540
They rushed to the carriage.

326
00:25:05,540 --> 00:25:09,380
They cried and wanted Young Official Fan's clothes as memorabilia.

327
00:25:09,380 --> 00:25:11,460
News of his death spread so wide?

328
00:25:11,460 --> 00:25:15,300
I thought it would only spread in the capital.

329
00:25:15,300 --> 00:25:17,180
Not only in the capital,

330
00:25:17,180 --> 00:25:19,980
the entire Qing State also knows that you died.

331
00:25:19,980 --> 00:25:22,480
- This doesn't make sense. 
 - Of course.

332
00:25:22,480 --> 00:25:25,000
The Inspection and Control Bureau made the announcement.

333
00:25:25,900 --> 00:25:27,660
What announcement?

334
00:25:27,660 --> 00:25:30,260
The person behind this made the announcement.

335
00:25:30,260 --> 00:25:33,420
The Inspection and Control Bureau can't have done this alone.

336
00:25:33,420 --> 00:25:35,700
It must be His Majesty's intention.

337
00:25:35,700 --> 00:25:37,780
But His Majesty knows that I'm alive.

338
00:25:37,780 --> 00:25:39,540
Why would he disseminate news of my death?

339
00:25:39,540 --> 00:25:43,020
His Majesty always focuses on the kingdom.

340
00:25:43,020 --> 00:25:47,300
So, disseminating news of my death is for the sake of Qing State?

341
00:25:47,300 --> 00:25:49,120
It's all for the sake of Qing State.

342
00:25:49,120 --> 00:25:52,280
If my death benefits Qing State,

343
00:25:52,840 --> 00:25:56,500
why not make use of this and turn a fake death into a real death?

344
00:26:16,620 --> 00:26:19,140
- What do you want? 
 - I must stay alive and return to the capital.

345
00:26:19,140 --> 00:26:21,980
I must investigate Li Chengze's matter thoroughly.

346
00:26:21,980 --> 00:26:24,420
It's not that I want you to die. You can't live.

347
00:26:24,420 --> 00:26:26,180
I understand.

348
00:26:26,180 --> 00:26:31,740
Unless my fake death has a reasonable and valid reason, enduring this humiliation

349
00:26:31,740 --> 00:26:33,860
is not considered as deceiving the emperor.

350
00:26:33,860 --> 00:26:39,540
It's best there's a succession of the literary circle. It can be implemented too.

351
00:26:39,540 --> 00:26:41,560
How is this possible?

352
00:26:42,860 --> 00:26:45,560
Isn't the First Princess of Northern Qi with the diplomatic corps?

353
00:26:46,380 --> 00:26:48,580
- What are you planning? 
 - What is she like?

354
00:26:48,580 --> 00:26:51,180
Just a princess.

355
00:27:02,020 --> 00:27:05,960
It's late. Young Official Yan, why are you...

356
00:27:17,700 --> 00:27:20,700
Fan-Fan-Fan... Fan Xian?

357
00:27:20,700 --> 00:27:23,060
Aren't you already dead?

358
00:27:23,060 --> 00:27:25,160
Princess, you have seen me before?

359
00:27:29,040 --> 00:27:31,560
I did secretly.

360
00:27:32,540 --> 00:27:35,620
I'm more surprised than you. What do you mean by "secretly"?

361
00:27:35,620 --> 00:27:39,060
At the back hall during Mother's birthday banquet,

362
00:27:39,060 --> 00:27:43,980
I saw you and our Duoduo, the Saintess of Northern Qi

363
00:27:43,980 --> 00:27:48,420
looking at each other affectionately in front of everyone.

364
00:27:48,420 --> 00:27:51,480
I didn't! No such thing!

365
00:27:51,480 --> 00:27:53,360
Are you that nervous?

366
00:27:54,860 --> 00:27:56,800
Pick it up.

367
00:27:59,300 --> 00:28:05,260
Envoy Fan, you're not dead?

368
00:28:05,260 --> 00:28:07,480
I didn't really die.

369
00:28:10,700 --> 00:28:12,560
It's not a real death.

370
00:28:22,660 --> 00:28:24,560
Everything's fine.

371
00:28:25,220 --> 00:28:27,040
Back to your position.

372
00:28:40,500 --> 00:28:42,220
[First Princess of Northern Qi]

373
00:28:42,220 --> 00:28:46,220
When I first heard of your death, I was shocked.

374
00:28:46,220 --> 00:28:50,390
Now that I see you are safe,

375
00:28:50,390 --> 00:28:53,660
I'm rather relieved.

376
00:28:53,660 --> 00:28:56,900
Fortunately, we didn't lose a great talent.

377
00:28:58,740 --> 00:29:01,260
Princess rarely goes out. Right?

378
00:29:01,260 --> 00:29:03,540
As a princess,

379
00:29:03,540 --> 00:29:06,700
how could I leave the palace without permission?

380
00:29:06,700 --> 00:29:09,360
Got it. That's why you are nervous.

381
00:29:09,360 --> 00:29:15,260
As royal members of Great Qi, we must be composed no matter where we are.

382
00:29:15,260 --> 00:29:17,320
Why would I be nervous?

383
00:29:20,220 --> 00:29:22,180
Fine. I understand.

384
00:29:22,180 --> 00:29:25,260
Your Highness, let's talk about official matters.

385
00:29:25,260 --> 00:29:27,420
Before you departed,

386
00:29:27,420 --> 00:29:31,360
what did your young Emperor and Empress Dowager instruct you?

387
00:29:34,900 --> 00:29:36,980
You may leave.

388
00:29:47,220 --> 00:29:50,420
Mother and His Majesty told me that

389
00:29:50,420 --> 00:29:55,860
you and Great Qi had a secret profitable smuggling deal.

390
00:29:55,860 --> 00:29:58,980
If you have any news in the future,

391
00:29:58,980 --> 00:30:03,260
you can inform me. I will relay it to Great Qi.

392
00:30:03,260 --> 00:30:06,320
So, we're considered to be on the same side.

393
00:30:07,820 --> 00:30:10,200
-  Isn't that so? 
 - That's why I can't die.

394
00:30:10,200 --> 00:30:11,460
You are not dead.

395
00:30:11,460 --> 00:30:13,020
But I can't stay alive either.

396
00:30:13,020 --> 00:30:17,780
If I can't stay alive, how can we continue with our deal?

397
00:30:17,780 --> 00:30:22,180
If so, how can you keep yourself alive?

398
00:30:22,180 --> 00:30:24,760
Princess, do you lie?

399
00:30:26,460 --> 00:30:29,500
Great Qi's royal family is very trustworthy.

400
00:30:29,500 --> 00:30:31,620
How can we lie and conceal?

401
00:30:31,620 --> 00:30:35,040
But if you don't lie,

402
00:30:35,040 --> 00:30:40,220
you'll fail the task your Mother and the Emperor entrusted to you.

403
00:30:44,940 --> 00:30:49,140
Still, I don't know how to lie.

404
00:30:50,140 --> 00:30:52,540
Princess, don't worry.

405
00:30:52,540 --> 00:30:54,420
It's very easy.

406
00:30:54,420 --> 00:30:56,420
I will teach you.

407
00:30:56,900 --> 00:30:58,500
[Qi]

408
00:31:18,180 --> 00:31:19,940
What's wrong?

409
00:31:19,940 --> 00:31:21,740
What's going on?

410
00:31:26,700 --> 00:31:28,220
Congratulations, everyone.

411
00:31:28,220 --> 00:31:30,620
You have finally escaped from grave danger.

412
00:31:30,620 --> 00:31:33,180
Grave danger?

413
00:31:33,180 --> 00:31:36,660
When the diplomatic corps left Great Qi and entered the territory of Qing State,

414
00:31:36,660 --> 00:31:39,980
someone followed us and spied on us.

415
00:31:39,980 --> 00:31:42,120
Princess, you're just saying this to scare us.

416
00:31:42,120 --> 00:31:45,020
Ever since the diplomatic corps entered Qing State, we've been under military protection.

417
00:31:45,020 --> 00:31:46,620
No one dares to attack us.

418
00:31:46,620 --> 00:31:49,200
In this world, there will always

419
00:31:49,200 --> 00:31:52,420
be someone that even thousands of troops and horses can't stop.

420
00:31:52,420 --> 00:31:54,620
Could it be a grandmaster?

421
00:31:56,120 --> 00:31:57,500
-  That's right. 
 - Grandmaster?

422
00:31:57,500 --> 00:31:59,540
A grandmaster?

423
00:31:59,540 --> 00:32:03,080
A grandmaster is more powerful than a cavalry.

424
00:32:03,080 --> 00:32:06,760
Why would a grandmaster target the diplomatic corps?

425
00:32:08,020 --> 00:32:12,980
Before Zhuang Mohan passed away,

426
00:32:12,980 --> 00:32:15,660
he entrusted Young Official Xian with his important collection.

427
00:32:15,660 --> 00:32:19,960
- What does this symbolize? 
 - Of course, it symbolizes the succession of the literary circle.

428
00:32:19,980 --> 00:32:21,460
Precisely.

429
00:32:21,460 --> 00:32:23,980
The flourishing of the literary circle is always between two states.

430
00:32:23,980 --> 00:32:26,900
What do other people think?

431
00:32:26,900 --> 00:32:29,260
That's right.

432
00:32:29,260 --> 00:32:31,140
It must be the foreign barbarian clan.

433
00:32:31,140 --> 00:32:33,120
It's Dongyi City.

434
00:32:34,900 --> 00:32:37,980
Princess, how did you know about the grandmaster?

435
00:32:37,980 --> 00:32:41,540
I saw someone from the diplomatic corps

436
00:32:41,540 --> 00:32:45,300
confronting the grandmaster alone.

437
00:32:45,300 --> 00:32:47,120
He risked his life

438
00:32:47,120 --> 00:32:49,860
to secure the literary succession

439
00:32:49,860 --> 00:32:52,540
and protect your lives.

440
00:32:52,540 --> 00:32:53,900
- Who? 
 - Who is this person?

441
00:32:53,900 --> 00:32:55,620
- I don't know. 
 - It must be an expert.

442
00:32:55,620 --> 00:32:56,940
It must be.

443
00:32:56,940 --> 00:32:59,440
He was brave enough to confront the Grandmaster alone.

444
00:32:59,440 --> 00:33:00,980
That's Fan Xian.

445
00:33:00,980 --> 00:33:03,160
Don't come closer.

446
00:33:04,040 --> 00:33:06,900
- Young Official Fan. 
 - Young Official Fan Xian?

447
00:33:07,500 --> 00:33:09,180
Didn't you die?

448
00:33:09,180 --> 00:33:12,980
Young Official Fan, what is going on? Please tell us.

449
00:33:12,980 --> 00:33:14,460
That's right.

450
00:33:14,460 --> 00:33:17,060
Please tell us.

451
00:33:20,980 --> 00:33:25,140
Forget it. It doesn't matter if I don't say.

452
00:33:25,140 --> 00:33:28,460
He doesn't want to take credit

453
00:33:28,460 --> 00:33:31,980
but everyone has the rights to know the truth.

454
00:33:31,980 --> 00:33:34,800
- Qinian... 
 - Sir!

455
00:33:35,460 --> 00:33:39,140
Everyone, in front of the grandmaster,

456
00:33:39,140 --> 00:33:42,240
he could only fake his death.

457
00:33:42,240 --> 00:33:45,010
If Young Official Fan died,

458
00:33:45,010 --> 00:33:49,220
no one can succeed in the literary circle.

459
00:33:49,220 --> 00:33:52,700
The grandmaster wouldn't need to target the diplomatic corps.

460
00:33:52,700 --> 00:33:56,060
That's how he protected everyone.

461
00:33:56,060 --> 00:34:00,460
Turns out Young Official Fan faked his death to save us. He did this for Qing State.

462
00:34:00,460 --> 00:34:02,600
- It's all thanks to him. 
 - It's not worth mentioning.

463
00:34:02,600 --> 00:34:04,180
That's right.

464
00:34:05,940 --> 00:34:07,640
Princess!

465
00:34:09,420 --> 00:34:12,540
The princess accidentally saw me doing this.

466
00:34:12,540 --> 00:34:15,820
Thank you for keeping this secret for me.

467
00:34:19,100 --> 00:34:21,960
The literary circle concerns the fate of a country.

468
00:34:22,620 --> 00:34:26,820
Great Qi and Southern Qing should share it.

469
00:34:26,820 --> 00:34:28,460
No one else should get their hands on it.

470
00:34:28,460 --> 00:34:31,060
- That's right. 
 - Princess, please sit.

471
00:34:36,880 --> 00:34:38,940
Princess, have some water.

472
00:34:39,780 --> 00:34:43,980
Young Official Fan, which grandmaster did you fight with?

473
00:34:43,980 --> 00:34:45,540
We didn't fight.

474
00:34:45,540 --> 00:34:48,780
If the grandmaster had fought me,

475
00:34:48,780 --> 00:34:51,620
I would have been dead by now.

476
00:34:51,620 --> 00:34:54,700
I only saw from a distance

477
00:34:54,700 --> 00:34:57,140
that person was using a sword.

478
00:34:57,860 --> 00:34:59,020
Your question seems rather unnecessary.

479
00:34:59,020 --> 00:35:01,900
There are only four grandmasters.  Other than Northern Qi and Great Qing, who else could it be?

480
00:35:01,900 --> 00:35:03,100
It's Sigu Jian.

481
00:35:03,100 --> 00:35:05,980
I didn't see clearly. Don't falsely accuse a wrong person.

482
00:35:05,980 --> 00:35:08,660
Don't talk nonsense without seeing clearly.

483
00:35:08,660 --> 00:35:12,080
What if he comes here to kill us for this?

484
00:35:12,820 --> 00:35:15,080
That's right.

485
00:35:15,080 --> 00:35:16,900
Thank you, Young Official Fan.

486
00:35:16,900 --> 00:35:21,400
Thank you, Young Official Fan.

487
00:35:34,000 --> 00:35:36,940
Everything is for Qing State.

488
00:35:36,940 --> 00:35:49,980
- Qing State! 
 - Qing State!

489
00:35:49,980 --> 00:35:51,960
Silence, everyone.

490
00:35:52,740 --> 00:35:57,620
You have half an hour to decamp.

491
00:35:57,620 --> 00:36:01,060
We will set off punctually in half an hour.

492
00:36:01,060 --> 00:36:03,780
It's a blessing for Qing State that Young Official Fan is safe and sound.

493
00:36:03,780 --> 00:36:05,380
Deliver this news to the capital immediately.

494
00:36:05,380 --> 00:36:07,860
- Yes. 
 - Yes, sir.

495
00:36:07,860 --> 00:36:09,180
Let's go.

496
00:36:09,180 --> 00:36:11,480
- Deliver this news to the capital immediately. 
 - Yes.

497
00:36:11,480 --> 00:36:14,340
Young Official Fan is truly a blessing to Qing State.

498
00:36:14,340 --> 00:36:16,160
Exactly.

499
00:36:27,580 --> 00:36:29,200
Finally, I came back to life.

500
00:36:29,200 --> 00:36:30,920
Yes, you did.

501
00:36:35,020 --> 00:36:36,980
Young Official Fan,

502
00:36:36,980 --> 00:36:40,800
aren't you afraid that Sigu Jian will personally rush here?

503
00:36:40,800 --> 00:36:45,140
If he wanted to rush here for this trivial matter, he would have done it earlier.

504
00:36:45,940 --> 00:36:48,160
Thank you, Princess.

505
00:36:53,100 --> 00:36:57,980
Young Official Fan, may I ask you something?

506
00:36:57,980 --> 00:36:59,560
Go ahead.

507
00:37:01,460 --> 00:37:04,420
The two states have a marriage alliance.

508
00:37:04,420 --> 00:37:09,020
Do you know what First Prince is like?

509
00:37:09,020 --> 00:37:12,540
First Prince was stationed outside for years. I've never met him.

510
00:37:23,460 --> 00:37:26,580
Have you met First Prince?

511
00:37:26,580 --> 00:37:28,280
No.

512
00:37:32,440 --> 00:37:34,800
Watch your step.

513
00:37:34,800 --> 00:37:36,860
Young Official Yan!

514
00:37:42,100 --> 00:37:43,640
Thank you.

515
00:37:43,640 --> 00:37:46,560
You died by my hand,

516
00:37:46,560 --> 00:37:49,160
and through my news, you're alive again.

517
00:37:49,940 --> 00:37:53,660
Fan Xian, it won't happen again.

518
00:38:24,340 --> 00:38:26,740
Old Wang, there is a man ahead.

519
00:38:26,740 --> 00:38:28,980
Is he here to receive the diplomatic corps?

520
00:38:28,980 --> 00:38:31,090
Why is he here alone?

521
00:38:31,090 --> 00:38:33,780
His face seems familiar.

522
00:38:39,100 --> 00:38:43,720
Young Official Fan, you are finally back.

523
00:38:49,860 --> 00:38:52,100
Young Official Fan.

524
00:39:09,500 --> 00:39:12,280
Official Xin, do you want to rest in the carriage?

525
00:39:18,540 --> 00:39:20,980
Official Xin, have some water.

526
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
Slowly.

527
00:39:26,140 --> 00:39:28,560
Thanks. Thanks.

528
00:39:31,940 --> 00:39:34,660
Sir... Young Official Fan,

529
00:39:34,660 --> 00:39:37,620
this trip is a great achievement for the state.

530
00:39:37,620 --> 00:39:40,605
You'll surely be promoted when you're in the capital. 
 [Xin Qiwu, Vice Minister of Court of State Ceremonials]

531
00:39:40,605 --> 00:39:42,940
You deserve the congratulations.

532
00:39:42,940 --> 00:39:47,640
So to say, His Majesty didn't blame me for deceiving him?

533
00:39:48,660 --> 00:39:50,540
His Majesty didn't say anything.

534
00:39:50,540 --> 00:39:53,540
He told us to wait and receive the diplomatic corps.

535
00:39:53,540 --> 00:39:56,780
Thank you, Official Xin. Should we enter the capital now?

536
00:39:57,900 --> 00:40:01,860
The arrival of the diplomatic corps is attracting everyone's attention.

537
00:40:01,860 --> 00:40:05,840
The Ministry of Rites has prepared a ceremony.

538
00:40:05,840 --> 00:40:08,220
It's just that...

539
00:40:08,220 --> 00:40:10,300
What is it? Tell us.

540
00:40:10,300 --> 00:40:12,200
It's just coincidental that

541
00:40:12,200 --> 00:40:16,760
First Prince is returning to the capital from the army today.

542
00:40:17,620 --> 00:40:19,840
What a coincidence.

543
00:40:23,380 --> 00:40:26,140
Supposedly, you could've avoided each other.

544
00:40:26,140 --> 00:40:30,340
Unfortunately, the official road in the east was swept away by the rising water.

545
00:40:30,340 --> 00:40:32,980
First Prince suddenly changed his schedule, too.

546
00:40:32,980 --> 00:40:37,120
Thus, both of you will run into each other at the north gate.

547
00:40:37,780 --> 00:40:39,540
Where is he now?

548
00:40:39,540 --> 00:40:42,460
He is not far away. Less than three miles from here.

549
00:40:42,460 --> 00:40:43,980
So?

550
00:40:43,980 --> 00:40:47,900
The cavalry guards of First Prince will arrive soon.

551
00:40:47,900 --> 00:40:52,360
So, it doesn't look good for both of us to arrive at the same time.

552
00:40:53,780 --> 00:40:57,740
- Exactly.
- The Ministry of Rites sent you here to persuade me to make way.

553
00:41:02,180 --> 00:41:04,920
After all, he is the prince.

554
00:41:08,300 --> 00:41:10,200
Young Official Fan, you have worked hard.

555
00:41:10,200 --> 00:41:13,820
Please take a rest by the roadside.

556
00:41:13,820 --> 00:41:17,180
Once First Prince enters the city, officials from the Ministry of Rites and Court of State Ceremonials

557
00:41:17,180 --> 00:41:20,700
will come out of the city to welcome the diplomatic corps.

558
00:41:21,820 --> 00:41:25,540
You could've dispatched a runner to inform us.

559
00:41:25,540 --> 00:41:28,000
Why did you come here personally?

560
00:41:29,120 --> 00:41:30,940
It's fine. It's fine.

561
00:41:30,940 --> 00:41:34,540
I missed you every day.

562
00:41:34,540 --> 00:41:38,740
I was so excited that I couldn't sleep last night.

563
00:41:38,740 --> 00:41:41,980
Look! I'm so excited to see you that my tears are flowing.

564
00:41:41,980 --> 00:41:44,100
Official Xin, stop.

565
00:41:44,100 --> 00:41:46,440
You can cry later.

566
00:41:47,460 --> 00:41:49,940
All right. I will cry later.

567
00:41:49,940 --> 00:41:52,460
Could you please make way...

568
00:41:52,460 --> 00:41:53,940
This is a simple matter.

569
00:41:53,940 --> 00:41:55,780
Yes.

570
00:41:55,780 --> 00:41:57,900
I can't decide.

571
00:41:57,900 --> 00:42:02,120
Do you know that First Princess of Northern Qi is in the convoy, too?

572
00:42:02,120 --> 00:42:03,220
I do.

573
00:42:03,220 --> 00:42:07,780
Do you also know she'll be First Princess Consort after the marriage alliance?

574
00:42:07,780 --> 00:42:09,100
Of course, I do.

575
00:42:09,100 --> 00:42:12,740
Do we need her advice regarding making way?

576
00:42:13,940 --> 00:42:15,660
I don't think this is necessary.

577
00:42:15,660 --> 00:42:18,000
- You don't want to let her know? 
 - That's a good idea.

578
00:42:18,000 --> 00:42:19,740
Good. Everyone heard that?

579
00:42:19,740 --> 00:42:21,340
Yes.

580
00:42:21,340 --> 00:42:24,820
It's Official Xin's idea to keep this from the future First Princess Consort.

581
00:42:24,820 --> 00:42:27,860
Don't. Well...

582
00:42:27,860 --> 00:42:30,140
We should seek her advice.

583
00:42:30,140 --> 00:42:31,500
Sure.

584
00:42:31,500 --> 00:42:33,140
Anything you say, Official Xin.

585
00:42:33,140 --> 00:42:35,540
No. No, I didn't mean that.

586
00:42:35,540 --> 00:42:37,100
- Official Xin. 
 - Please don't.

587
00:42:37,100 --> 00:42:40,660
- Official Xin. 
 - I can't decide on this.

588
00:42:40,660 --> 00:42:42,540
How could it be a coincidence?

589
00:42:42,540 --> 00:42:44,740
It's said that he changed his schedule.

590
00:42:44,740 --> 00:42:48,060
He changed his schedule and it clashes with mine?

591
00:42:48,060 --> 00:42:52,980
It's said that the princess' carriage represents the state's majestic presence.

592
00:42:52,980 --> 00:42:55,980
But since you both will become family,

593
00:42:55,980 --> 00:42:57,820
there's no need to

594
00:42:57,820 --> 00:42:59,680
to bother about discussing this.

595
00:43:01,210 --> 00:43:11,260
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com

596
00:43:12,310 --> 00:43:16,660
"Excuse Me" by Zhou Shen

597
00:43:16,660 --> 00:43:21,760
♫ The young man raises his face as he moves towards his moon ♫

598
00:43:24,360 --> 00:43:29,280
♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫

599
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫

600
00:43:35,540 --> 00:43:39,560
♫ How can it remain unstained? ♫

601
00:43:39,560 --> 00:43:44,580
♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫

602
00:43:45,800 --> 00:43:48,400
♫ You are all correct ♫

603
00:43:48,400 --> 00:43:53,620
♫ He said to please make way ♫

604
00:43:53,620 --> 00:43:55,980
♫ Let me get drunk ♫

605
00:43:55,980 --> 00:44:01,100
♫ And leisurely recite a few chapters of poems ♫

606
00:44:01,100 --> 00:44:05,440
♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫

607
00:44:05,440 --> 00:44:08,660
♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫

608
00:44:08,660 --> 00:44:11,000
♫ Sir, I hope you will forgive me ♫

609
00:44:11,000 --> 00:44:16,160
♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫

610
00:44:16,160 --> 00:44:20,390
♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫

611
00:44:20,390 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫

612
00:44:22,940 --> 00:44:24,760
♫ I apologize ♫

613
00:44:24,760 --> 00:44:26,740
♫ Excuse me ♫

614
00:44:26,740 --> 00:44:30,520
♫ You are you. I am me ♫

615
00:44:30,520 --> 00:44:32,260
♫ I apologize ♫

616
00:44:32,260 --> 00:44:34,220
♫ Excuse me ♫

617
00:44:34,220 --> 00:44:38,920
♫ You are you. I am me ♫

618
00:44:51,850 --> 00:44:55,550
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫

619
00:44:55,550 --> 00:44:59,270
♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫

620
00:44:59,270 --> 00:45:02,500
♫ Know there's love in your heart ♫

621
00:45:02,500 --> 00:45:05,050
♫ Don't ever change ♫

622
00:45:06,760 --> 00:45:10,560
♫ They have seen light and darkness ♫

623
00:45:10,560 --> 00:45:14,310
♫ And yet retained their innocence ♫

624
00:45:14,310 --> 00:45:17,400
♫ Cloaked in moonlight ♫

625
00:45:17,400 --> 00:45:20,080
♫ They travelled through the night ♫



